История клише. SE.
#21
Отправлено 03 June 2004 - 12:29
Есть такая история:
Когда технологии получения красителей для окраски ткани были еще совсем далеки от совершенства синий цвет получали весьма интересными спопобами. Был ультрамарин, но он был очень дорог. В отличие от него, пигмент из растения вайды семейства крестоцветных был доступным. Листья вайды заливали мочой и добавляли спирт, а лучшим раствором для "заквашивания" листьев считалась моча пьяного человека. Куски ткани помещали в ванну с природной жидкостью в воскресный полдень, и под действием воздуха они
потихоньку синели. Утром в понедельник похмельные красильщики валялись вокруг ванн - они-то и подарили немецкому языку живописное выражение "синий понедельник", понедельник, в который можно не работать, и еще одно значение глагола "посинеть"
- "напиться".
#22
Отправлено 04 June 2004 - 09:32
Римский император Веспассиан вошёл в историю фразой, сказанной по поводу введения налога на общественные туалеты:
"Деньги не пахнут".
#23
Отправлено 07 June 2004 - 11:19
Библейское выражение (Левит, 16, 21-22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла.
Употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.
#24
Отправлено 08 June 2004 - 10:26
Так называют США. Существует объяснение, что наименование это произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, обосновавшийся в конце XVIII в. в г. Трои, на реке Гудзон; местные жители называли его "дядя Сэм". Во время второй англо-американской войны (1812-1814) Вильсон занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправляемым в действующую армию, Вильсон ставил литеры U.S. т. е. United States - Соединенные Штаты. Американцы расшифровали эти литеры как Uncle Sam - "дядя Сэм".
#25
Отправлено 25 September 2004 - 10:26
Мысль о том, что счастье первой поры брака быстро сменяется горечью разочарования, образно выраженную в восточном фольклоре, использовал Вольтер для своего философского романа "Задиг, или Судьба" (1747), в 3-й главе которого он пишет: "Задиг испытал, что первый месяц брака, как он описан в книге Зенд, является медовым месяцем, а второй - полынным месяцем". Из романа Вольтера выражение "медовый месяц", означающее первый месяц брака, вошло во многие языки, в том числе и в русский. Позднее выражение это стали применять также к начальной поре какого-либо явления, к той его фазе, в которой еще не проявилось ничего, что потом вызвало разочарование, недовольство.
#28
Отправлено 27 September 2004 - 20:10
Просак - станок для скручивания веревок или канатов. Попасть в такой просак было небезопасно.
Нынче: попасть в затруднительное положение.
#29
Отправлено 27 September 2004 - 20:23
Цитата
Были времена, когда еще не была изобретена по-настоящему качественная жевательная резинка. Именно в той далекой эпохе берут свое начало многие расхожие фразы.
В те времена жевачка была настолько редким продуктом, что каждую пластиночку нередко жевали и втроем, и вчетвером, а то всем коллективом. "Пошла гулять по рукам" , - говорили люди, наблюдая, как аппетитный пластичный продукт передается от одного счастливчика к другому. Впоследствии так стали говорить о всякой вещи, с предсказуемой периодичностью меняющей своих пользователей.
Правом первого жевания обладал лидер компании, и особенно почетно было получить жвачку прямо от него. Это называлось: "Из первых рук" .
Пожевав, жвачку перебрасывали другим. Тот, кто был половчее и потолковее, схватывал ее легче других. "На лету схватывает" , - с одобрением говорили о нем.
С развитием представлений о личной гигиене жевательная резинка перестала переходить непосредственно из уст в уста . В компаниях пластиночки начали делить на несколько равных частей. С тех пор, когда кто-либо старался выполнить сразу много поручений и всем угодить, он шутил: "Разрываюсь на части" - ну прямо как та жевачка.
Использованную жвачку старались не выбрасывать, считая это неоправданным расточительством. Ее хранили в особых коробочках, пересыпав сахарной пудрой, прилепляли за шкаф, но чаще всего откладывали в долгий ящик - так назывался предусматриваемый изготовителями письменных столов специальный отсек для припрятанной на потом резинки.
Не удивительно, что фразу "на дороге не валяется" , в то время относившуюся к чуингаму, с годами стали произносить и по поводу других ценных и редких вещей.
Жевательную резинку, повторим, в то время делать еще толком не научились. Она тяжело жевалась, и ее потребление для некоторых оказывалось занятием не из легких. Стремясь удержать своих товарищей от напрасной траты энергии, они советовали: "Не бери в голову эту заботу!" До наших времен эта фраза дошла в несколько усеченном виде.
Были, однако, и настоящие мастера своего дела, умевшие быстрее всех размягчить во рту жевачку, чтобы выдуть из нее шар - они словно бы варили ее во рту. "Голова варит!" - говорили о таких. Впоследствии так стали отзываться об успешных и сообразительных людях вообще.
Встречались в ту пору и ретрограды, подходившие к модному продукту с устаревшими представлениями. Они всерьез считали, что хорошей резиной можно назвать только ту, из которой можно сделать подметки, и по невежеству хаяли жевачку, мол, она в подметки не годится .
Именно на таких людей были рассчитаны промо-акции, когда продавцы рекламировали жевачку путем демонстрации покупателям собственной довольной от пережевывания чего-то вкусного физиономии. Это называлось: "Показать товар лицом" .
Технологи же без устали экспериментировали, пытаясь найти оптимальную формулу жевательной резинки. Правда, не всегда удачно. Так, полным провалом обернулась попытка включить в рецепт жевачки постное масло. Люди пробовали ее и говорили: "Чепуха какая-то!" Отсюда и выражение: "Чепуха на постном масле" .
Стоила та жевачка рубль двадцать, в отличие от более удачных сортов по полтора и два рубля. Ее так и называли: "Ни два, ни полтора" .
Кстати, именно с двухрублевым сортом связано происхождение фразы "Белые пятна на карте" . Этот сорт отличался особой липкостью, чем и пользовались знаменитые мореплаватели, налепливая кусочки жвачки в тех местах на карте, где еще не бывали.
#30
Отправлено 27 September 2004 - 20:31
Пядь (или пядень) - старинная мера длины, равная примерно четверти аршина, то есть четвертой части от 71,1 см. Несложные расчеты показывают, что в пяди было около 18 сантиметров. Это в "меньшей пяди", которая равнялась расстоянию между кончиками растянутых большого и указательного пальцев, а в "большей пяди", которую считали, расставляя большой и средний пальцы, могло быть и до 20 сантиметров. Представить себе человека, имеющего лоб высотой около полутора метров, вряд ли возможно. Разумеется, число семь употреблено здесь в обобщенно-символическом значении, как и во фразеологизмах семеро по лавкам, за семерых, на семи ветрах, семь смертных грехов, ругаться в семь этажей, седьмая вода на киселе, до седьмого пота, на седьмом небе, семимильными шагами, за семь верст киселя хлебать, семь потов сошло, семь верст до небес, семь пятниц на неделе, за семью замками, книга за семью печатями… Для русского народа цифра семь была чем-то очень большим (ввиду повальной неграмотности подавляющего населения)
Так говорят о человеке чрезвычайно умном, толковом, легко разбирающемся в самых запутанных вопросах. Считалось, что высота лба у такого человека пропорциональна уму.
#31 Meduza
Отправлено 28 September 2004 - 09:18
Цитата
мне вчера объяснили так - (причем преподаватель истории) - если приложить ладошку горизонтально ко лбу, выходит где то четыре пальца, а об уме судили по высоте лба, и выражение о семи "пальцах" (образно приложенных горизонтально по лбу) свидетельствует об уме.....
#32
Отправлено 28 September 2004 - 22:27
#33
Отправлено 28 September 2004 - 22:31
Знаете ли вы, что слово "врач" имеет довольно сомнительное происхождение?
В старину лечили заговорами, заклинаниями, разными нашептываниями. Древний лекарь, знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: "Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие..." И бормотал над занедужившим разные слова. А знаете, как вплоть до начала XIX века называлось бормотание, болтовня? Бормотание, болтовня тогда назывались враньем. Бормотать - значило "врать".
#34
Отправлено 30 September 2004 - 17:47
Не подумайте, что вам хотят задурить голову, когда услышите однажды, что кибернетика - слово, имеющее отношение к гребле. Это действительно так.
У древних греков существовали непобедимые военные корабли - триеры, гребцами на которых были рабы. На каждом корабле - несколько десятков. Гребцами надо было как следует управлять. Ведь для того, чтобы триера шла ровно, все должны работать ритмично! Был даже установлен обязательный темп - 22 гребка в минуту. Отсчитывал их надсмотрщик с плетью. Чуть кто замешкался - плеть шла в ход. Если наказанный гребец начинал стонать, надсмотрщик затыкал ему рот этим грушевидным кляпом, чтобы тот не сеял панику и не мешал другим слушать отсчет такта гребли.
Управляющий кораблем - так назывался надсмотрщик. По-гречески - кибернетос. Но зачем же Норберт Винер дал новой науке имя надсмотрщика? Не надсмотрщика имя он ей дал, а управляющего. Потому что кибернетика - наука об управлении.
#35
Отправлено 01 October 2004 - 11:36
Это клише взяло своё начало во времена СССР. Может, кто помнит - были такие автоматы в автобусах, которые позволяли выкрутить сколько угодно билетов. Ты кидаешь в него сколь угодно мелочи (а подразумевалось, что 5 копеек), и откручиваешь (сам!) себе билет.
Апофеоз коммунистического образа жизни (вернее, пародия на него).
Сейчас: внести незначительный вклад в общее дело.
#36
Отправлено 02 October 2004 - 12:06
Пядь - старинная русская мера длины ~18 см (расстояние м/у большим и средним пальцем. Руки.)
#37
Отправлено 02 October 2004 - 12:08
"Хулиган - (англ.hooligan < ирландская фамилия Houlighan ) - человек, который нарушает общественный порядок, проявляет неуважение к достоинству другого человека, бесчинствует."
Хулиганами в Англии изначально были футбольные фанаты, а затем это погоняло прижилось и к остальному отродью.
#38
Отправлено 04 October 2004 - 09:17
И слышится в этом бранном словечке что-то французское. О благородном происхождении шантрапы не раз упоминали толковые и этимологические словари русского языка еще до второй половины ХХ века, считая это слово переоформлением французского выражения chantera pas - "не будет петь", которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор.
Современное значение лексемы "шантрапа" в литературном языке - ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек
#39 Meduza
Отправлено 05 October 2004 - 07:19
Клише
(фр. cliche) - металлическая или деревянная печатная форма с рельефным рисунком, вытравленным или изготовленным гальванопластическим способом; служит для воспроизведения иллюстраций
форум
(лат. Forum) - 1). площадь в древнем Риме, на которой происходили народные собрания, устраивались ярмарки и совершался суд; в частности - площадь между Капитолием и Палатином, где сосредотачивалась общественная и политическая жизнь Рима; 2). - место выступлений, высказываний.
и оттуда же:
Медуза
1). - в древнегреческой мифологии - одна из трех горгон, змееволосых дев, от взгляда которой люди превращались в камень...; 2). - зоол, свободноплавающая, преимущ. морская форма кишечнополостных животных со студенистым телом в виде колокола или зонтика.
(продолжение следует)
#40 Meduza
Отправлено 05 October 2004 - 07:32
тусовка - неорганизованная! группа людей, объединившихся для совмесного времяпровождения.